EL IDEARIO ILUSTRADO EN IZTUETA.
“no había otra música que la melódica, ni otra melodía que el sonido modulado de la palabra; los acentos constituían el canto, las cantidades conformaban el ritmo y se hablaba tanto por medio de los sonidos como por medio del ritmo y de la articulación de las voces”(3) |
“Los naturales de lo interior de la Provincia de Guipúzcoa pronuncian su bascuence casi cantado, y si pasamos de alli a las riberas del Vidasoa y a lo interior del Pirineo, donde todavía no ha hecho tantos estragos la corrupción, nos desengañaremos de esta verdad a poco que observemos. Jamás se ha visto entre estas gentes poesía que no sea cantada ni música que no haya sido hecha para la poesía: porque aun aquellas hermosas canciones llamadas Zorzicos, o de ocho compases, que se tocan con tamboril y silvo para baylar en sus danzas públicas, están compuestos sobre poesía bascongada”(4) |
"Uste det bada nic, lendabizico guizonac dantzan abiatu ziraden dembora ayetan, etzala ez chilibituric, eta bestelaco oslancairic, eta dantzatu oi ziradela aboz itz neurtuac cantatuaz. Bada soñu oec nola dantzatu bear diraden dakiten guziac, egokidatuco dira nere iritis onekin; zergatic, itz-neurtuen otsideco edo consonante guzietan artu-bear-diraden puntuac(5) escuico oñarekin, nola artu bear baitan boleraren azkeneco jar-era edo parada. [...]
|
“Pienso que cuando los hombres primitivos se dedicaron a bailar en sus tiempos no había txistu ni otro instrumento y debían de bailar con el canto 'de sus propias poesías. Y todos los que saben cantar esas melodías estarán de acuerdo con mi opinión, porque en todas las rimas en consonante se deben tomar los puntos(5) con el pie derecho, como se deben tomar en la última parada de la bolera. [...] La danza no es otra cosa que cantar con los pies, tomar canto, movimiento y palabras como una sola cosa, hasta las partes más pequeñas de la música como si fueran ella misma” |
De nuevo vemos en don Preciso la aplicación de estas ideas al euskera:
“siendo aun mas de notar que como no tiene aquella lengua artículo alguno que la haga desagradable y abundan sus palabras de vocales que la hacen muy sonora y armoniosa, no hay joven ni viejo que no sea poeta y músico a un tiempo” |
Difícil le resulta a Iztueta adaptar esta idea a la danza, pero no duda en citar a Don Preciso sobre este particular (p. 140) y tampoco anda muy lejos cuando afirma (p. 234):
“Au guzia adierazotzen dute gure soñu zarrac, munduco beste dantza motac ez bezala” |
“Todo esto expresan nuestras viejas melodías [con versos] como ninguna otra clase en el mundo” |
“Guizonaren naikida eta eresiaric aundienatic bat da zori onceo guizon lendabizico etara bide zuzenetatic igotzea; icusteagatic arguiro, irudipen gabetanic, beren izaera garbi doatsu eraz betetacoa; beragatic ibilli izan dirade munduan ezagutu diran guizonic jakintsuenac, beren buru zenzutsuac puscatzeco zorian, jo ezac andic, eta jo ezac emendic, arkituco ote dutelaco bide chior bat bederic gain arataraigotzeco; baña ez du lacaric atera bestec, ezpada euscaldunac.
Bazekiten Pitagoras sonatuac, Platonec, Plutarcoc eta beren lagun amatu ascoc, bide doatsueraz betetaco au aurkitu bear zana lendabizico izkeran: baña nola etzuten au ezagutzen, ekiten zitzaiozcan bein batari, besteari, au zakitu, ura zeatu, oni kendu, ari erransi, asmatu alzitzaten arabaketa guziac eguiñaz, eta azquenean guelditzen ziraden ez nondic sartu ziran, ez nola zebilzan, eta ez nora irten etzekiela. Baña gure anaya maitagarri lengo izendatu dituran oriec beren jaiotzaco izcunza jakintiac escu leun, guri, gozoa emanic igo ditu zuzenki, zorioneco dembora lembizico aietara, eracusten dielaric, bidez, historiaric zarrenac eta sonatuenac ez dakitzaten gauza aundio asco, chit balioso, goi, me diradenac”
|
"Uno de los deseos mas vivos del hombre es llegar en línea recta hasta el hombre primitivo; por la sencilla razón, sin duda, de contemplar y saborear, sin fantasías, su modo de ser primitivo, diáfano, dichoso y honroso. Por lo mismo, los hombres más sabios habidos en el mundo han estado a punto de quebrar sus sesudas cabezas, insistiendo por aquí y por. allá, para dar con un sendero siquiera para poder alcanzar aquella cima. Mas únicamente el vasco tuvo éxito
El famoso Pitágoras, Platón, Plutarco y otros muchos sabían que este afortunado sendero había de encontrarse en la lengua primitiva; pero como no la conocían, andaban navegando güero a la deriva, insistiendo ahora aquí y luego allá, haciendo los más raros remiendos que concebirse pueden, quedándose por fin sin saber por dónde entraron, ni por dónde caminaban, ni a dónde salir. Mas esos hermanos amados citados anteriormente, con su sabía lengua vernácula en las manos, han llegado derechos hasta los mismos primitivos tiempos, donde han podido aprender de paso muchísimas cosas valiosas, desconocidas muchas de ellas por los historiadores más antiguos y afamados"
|
“¿Zeñec nayagoco-ez-du bada enzun, chilibituaren soñuan-ere, itzneurtu gozoakiko-zortzicoa, ezen ez-gabecoa? Damboliñac jotzen-duen soñua baldin bada itz-neurtuakicoa, enzunlea oarketzen-dirade itz-erazco-egokinsu-ayezaz, eta berac ongui-bamatu edo penetraturic, pozkidatzen-dirade naikidara. Baña itzneurturic-gabeco soñua, izan arren berriberria eta chit-berrichua, edo guztiz-eguinkizun aundiac chilibituan dituena, damboliñac jotzen ¿zer-beacarri edo objeto aurkeztu-aldakioteke enzuleai? Ez besteric, ezbada damboliñac dituela beatz-azcarrac eta mingaiñ-ariña; eta beragatic jotzen-duela ain-soñu-berrichua”
|
|
"¿Quién no preferirá, incluso con música de txistu, el zortziko de dulces versos al que no los tiene? Si la pieza que toca el tamboril es con versos, los oyentes ¡a captan rápidamente y, compenetrados con ella, la disfrutan abundantemente. Pero la música sin versos, aunque sea muy novedosa y tenga en el txistu mucho trabajo para el tamborilero ¿qué objeto puede tener para el que escucha? Ninguno, salvo que el tamborilero tiene dedos rápidos y lengua ligera; y que por eso toca una música tan parlanchína.” |
"ese hediondo surtido de arias italianas,(6) con que estáis horas enteras haciendo gorgoritos y enjuagatorios, capaces de dar nauseas al estómago mas robusto..." |
“[La música] nace con nos, y obra los efectos según las costumbres de las diferentes naciones, y la índole de su lenguaje sobre cuya poesía se compone; y así se ha visto que todos los pueblos del mundo desde los mas bárbaros hasta los mas civilizados, han tenido y tienen su género de música propia ó nacional para explicar sus pasiones: ¿y hemos de ser tan negados los Españoles, que teniendo música análoga a nuestro carácter, queramos olvidarla para adoptar la italiana, compuesta sobre una lengua afeminada? [algunos afirman que] la música no tiene patria, porque el corazón humano, que es donde debe obrar, está en todas partes en el mismo grado de perfección, y por consiguiente no hay duda que debe haber ciertos sonidos que yeran á todos. Esto es un delirio de la imaginación de algunos filósofos. El hombre en cualquier parte tiene dispuesto su corazón a las pasiones; pero éstas se manifiestan de distintas maneras en los diferentes países, según las circunstancias en que se hallan” |
“Guztiz-arazo-aundiakin biribillatzen-ditu Frantziatic, Italiatic, Inglaterratic, eta norc daki nondic, modaco soñu-arrotz guziac; eta bere jaiot-erricoric ezdu-nai bat-bacarra-ere icasi ez-eta beren-izenic aditu-ere.
|
“Reúne con gran trabajo todo tipo de aires extraños y a la moda procedentes de Francia, Italia, Inglaterra y de quién sabe dónde; y no quiere aprender ni una sola del país en que ha nacido, y ni siquiera oír su nombre. Cargado con estos aires extranjeros y con algunos de su invención, entra en la plaza pública esparciendo un murmullo y un ruido tan estrepitoso y extraño para los vascos, como lo sería la lengua de los chinos para entender sus conceptos. “ |
“en el cual se declame constantemente contra los vicios que se introducen en la sociedad y familias, contra los trajes y modas ridículas que afeminan a la juventud, contra la demasiada afición a todo lo extranjero y, en fin, contra todo aquello que se oponga a nuestras costumbres antiguas y al carácter decidido de esta nación, para que de este modo pueda correr sin riesgo la opulencia y brillantez que nos ofrecen el Comercio, las Artes y la Industria y con lo cual lograremos nuestro amor al Soberano y la afición a la Patria, que son las dos bases en que se funda la prosperidad de un Estado” |
referencias de Iztueta. A su famosa cita de que (p. 64):
“Platonec, bere langarren libru dieronde edo errepublicarencan, izendatzen duen Damon músico sonatu Atenascoac esaten zuen ezin gambia zitekela errietaco soñua, non eta gambiatzen están bizi-bide errepublicarena” | "Platón, en su cuarto libro sobre La República, cita al famoso músico de Atenas Damón, quien afirmaba que no se podía cambiar la música del pueblo sin que cambiaran las formas de vida de la república " |
5 Esto es, los compases.
6 Quizás convenga precisar por qué Don Preciso ataca la música italiana cuando Rousseau la pone como modelo. Rousseau y Don Preciso hablan de dos óperas italianas distintas, en momentos distintos y en lugares distintos. Para el ginebrino, la ópera cómica italiana es el ideal frente a la ópera seria francesa de Rameau, y en ella ve la expresión de la sencillez, la frescura y la naturalidad. Don Preciso habla de una ópera seria italiana que había tenido tal éxito en España, que había ahogado cualquier intento de ópera nacional. Al igual que la. ópera seria francesa, pero en mucho mayor grado, la ópera seria italiana se había convertido en una sucesión de exhibiciones de virtuosismo por parte de los cantantes.
|